英語で「大野」は「Ono」「Ohno」のどっちで書く?

english-ono-ohno
ヨス

こんにちは! 元・日本語教師のヨスです。

日本人もパスポートで名前を記載されるときにはアルファベットで載ります。なのでアルファベットの名前表記って大事なんですね。というわけで、今回は日本人の名前をアルファベットで書くときの話です。

英語で「伸ばす音」を表現したい

ほら、「大野(おおの)さん」ってアルファベットで書くと「Ono」ですよね。でも「Ono」って書くと「小野(おの)さん」とごっちゃになっちゃいます

そこで登場するのは、母音を伸ばして発音する「長音」を表現するための表記です。

O(^)no

母音の上に「 ^ 」を置くことで、母音を伸ばして「おー」って発音することがわかります。

……が!! これ、実は英語圏の人には伝わりません

この記号を見ても「あっ母音を伸ばして発音したらええんやな♪」とは思ってもらえません。きっと「ん? 何これ??」だと思います。

そもそも、この「 ^ 」の付いた母音の表記って、パソコンで入力できないため不便極まりないんですねー。小学校で母音を伸ばすときは「 ^ 」を使うと習う割には一般的に使われない残念な記号なんです。

そこで「Oh」の登場

この発音記号が通じないのなら、何か別の手を考えないと「大野」と「小野」の発音を区別してもらえません。どっちでもいいですが、漢字で見ると「大」と「小」で反対の意味ですね(笑)。

そこで登場するのが「Oh」の表記です。つまり……

  • 大野 → Ohno
  • 小野 → Ono

というふうに表記を変えるんです! これで、「Ohno」と書けばちゃんと「オーノ」、「Ono」と書けば「オノ」って読んでくれるハズ!

……って思いたいところですが、残念なことにそのとおりには読んでもらえないかなと思います。

  • Ohno(「オゥノゥ」っぽく読んでもらえるかなと。「Oh no!」に見えるからちょっと滑稽かも?)
  • Ono(上と同じく「オゥノゥ」、もしくは「on」に「 o 」が追加されたように「ア(オ)ノゥ」と読まれるかも?)

運が良ければこの「2つの発音は違う」ということは伝わるかなと思いますが、日本語の「長音」とは違いますね。

ちなみに「 O(オゥ)」も「Oh(オゥ)」も、英語では同じ発音です。

母音を伸ばすことが意味の差にならないのが英語

そもそも英語は、母音を伸ばすということを考えない言語なのです。例えば……

  • Go!(行けー!)
  • Goooooooooooooo!(行っけーーーーー!!)

このように英語でも母音を伸ばすこともあるんですが、意味の区別にはならないんです。ただ、興奮度の違いにしかなりません。でも日本語だと……

  • おじさん
  • おじーさん(おじいさん)

この2つはかなり意味が違いますよね。年齢がだいぶ追加されてしまいます。使う場所によってはブチ切れられます。つまり、違いがないので、いくら表記をがんばったところで違うようには読んでもらえません。

個人的には「Oo」もアリかと

さっき見ましたが、英語では「Gooooooo!」のように同じアルファベットを続けるように書くと伸ばして発音します。 なので……

Oono

と書けば「オーノ」と読んでくれそうです。たぶん「Oops!(おっとっと!)」みたいに語頭に「 o 」が重なると「ウー」になる事例があるので、「ウーノ」って読まれる可能性は高いです。

でも、こんなふうに母音を連ねることで、「Ono」と「Oono」の発音の違いがあることは伝わるとは思います。日本語でも正式には「おおの」って書きますのでそのままアルファベット化しただけですし。

ただ、一般的じゃないんですよねー。そこがアレです。

ただし例外

さて、今まで「Ohno」って書いても「Ono」って書いても、望み通りの発音では読んでくれないよ……とばかり書いてきましたが、例外があります。

それは読む人が日本人、もしくは日本語の特性を知っている外国人に対してです。日本語の母音は伸ばして発音する場合は音声が違う……ということを知っていると「Ohno」って書くことで、「あ! これは伸ばすのだな」という区別にはなります。

現在、パスポートの名前表記は「おお」の場合は「Oh」か「O」か選べるようになっているみたいです。別にどっちでもいいと思いますが、お好きな方を選べればよいかなと。結局どちらにしても、普通の英語のネイティブ・スピーカーには正しく読んでもらえないと思うので(笑)。

さて長々と書きましたが、こんな結論です(笑)。なので「大(おお)」は「 O 」でも「Oh」でもお好きに書いてください。

字面のバランスで決めたらいいかな。個人的には「oh」って、びっくりした時の「Oh!!」を思い出すので自分だったら使わないかなと思いますが。

english-ono-ohno

良かったらシェアでみんなに教えよう!

ABOUTこの記事をかいた人

ヨス

アメリカに留学した経験から言語に興味を持ち、日本語教師に。日本語教育を学んでいたときに自分が「音声学」に猛烈に惹かれることに気づく。一般的には学ばない「日本語の音声」を学ぶことで英語の発音を習得。ヨッセンスという月間に100万回以上読まれている人気ブログも運営。