少し前ならメール、今ならSNSが主な連絡手段になっていますが、海外に宛てた手紙を書いたことってありますか?
新しくできた海外在住の友達や、日本から海を渡った国に住み始めた親類。一昔前より身近になった諸外国なんですが、いざ手紙を書くとなると手が止まってしまいますよね?
はたして海外に手紙を書くときに、
目次
封筒に英語で宛名を書く方法
では実際に住所を書いた例を見てみましょう。
では宛名の場所から紹介していきますね。
封筒のどこに宛名を書くの?
まずは封筒の「どの場所」に宛名を書くかについてです。
簡単に説明すると上の画像のようにします。詳しく表にしますね。
宛名(相手の情報) | 封筒の右下 |
---|---|
差出人(こちらの情報) | 封筒の左上(もしくは裏) |
切手 | 封筒の右上 |
By Air Mail シール | 封筒の左下(もしくは切手の左隣) |
このように書きます。
ビジネスレターの場合、差出人はほぼ100%の割合で封筒表の左上ですね。
切手は右上に貼り、航空便(By Air Mail)のステッカーは切手の左隣りに貼るか、左下に貼ります。
私は左下の空白がさびしいので、いつもそちらに航空便のステッカーを貼っています。
名前には敬称を入れ住所の前に
日本語だと相手の名前に「様」を付けますが、英語だと性別でこのようなわけかたがあります。
男性 | Mr. |
---|---|
女性 | Ms. |
例
- Mr. Taro Yamada
- Ms. Hanako Tanaka
昔は未婚女性には「Miss」、既婚女性には「Mrs.」と、区別する風習がありましたが、性差別に当たるため、「Ms.」に統一されています。
親しい人には敬称を付けない
日本の手紙だと、友達でも「様」を付けますよね。
でも英語では、親しい友達などにはふつうは付けません。
例
- Taro Yamada
- Hanako Tanaka
こんな感じで敬称を入れず、名前だけ書きますが、日本語と違い失礼な印象ではなく「親しい」という印象になります。
一家に送る場合
もし家族全員に送りたい場合はこのように書きます。
例
- The Yamadas
- The Yamadas Family
名字に「 s 」が付くことで、「山田一家」のようになります。
2つ目のように名字のあとに「family」を付けてもいいです。
連名の場合
夫婦に送る場合、連名のときもあります。
連名のときにはこのように書きます。
例
- Mr. and Mrs. Yamada(夫婦の敬称 + 家族の名字)
- Mr. and Mrs. Taro Yamada(夫婦の敬称 + 夫のフルネーム)
結婚しているカップルで同姓の場合、伝統的には夫を先に書くことになっています。
「Ms.」よりも、昔から使われる「Mrs.(結婚した女性に使う敬称)」を使用する場合が多いようです。
個人宛てと同じで、友達など親しい方へ送る場合(カジュアルな場合)は敬称は不要です。
例
- Taro and Hanako Yamada (夫・妻の名前 + 名字)
- Hanako and Taro Yamada (妻・夫の名前 + 名字)
この場合は妻側を先に書いても問題ありません。どちらかというと、自分に関係の近い方を先に書くようです。
たとえば、妻側が自分の姉という場合なら妻を先に、夫側が自分の兄だったら夫側を先に……というふうに。
英語での住所の書き方
英語での住所の書き方は、基本的にこんなルールがあります。
- 住所はすべて「日本語の逆に」書く
- スペースで区切る
- 単語の最初は「大文字」で
- 日本語の「読み」のとおりに
- 長いもの・読みにくいものにはハイフンを
順番は「日本語の逆に書く」というのは、本当にすべてが逆になるんです。
順番 | 日本語での表記 | 英語での表記 |
---|---|---|
1 | 〒100-1000 | #604 |
2 | 東京都 | Bonjuru-manshon |
3 | 千代田区 | 11-22-33 |
4 | 千代田 | Chiyoda |
5 | 11-22-33 | Chiyoda-ku |
6 | ボンジュールマンション | Tokyo |
7 | 604号室 | 100-1000 |
くわしくはこちらの記事にまとめております。
文字の大きさ
私が宛名を書く時に注意しているのが文字の大きさです。
視力が衰えたかたが配送なさっている事もあるので、文字をなるべく大きく書くように心がけています。
これは日本語でも同じですよね。
電話番号の表記の必要な場合は
もし、宅配などで電話番号を書く必要があるときは日本の国番号である「+81」を入れた方が親切です。
まずは最初のゼロを取る
そして注意しなければならないのが、例えば番号が「03-1234-5678」なら、最初のゼロは省略すること。
03 1234 5678
3 1234 5678
携帯電話にかけるときも同じで「080」が「80」になります!
国番号を頭に加える
その上で、日本の国番号「81」を加え、「+81」のように書きます。
+81 3 1234 5678
実際に電話をかける場合…
海外から日本へ実際に電話をかける場合はまず、その国の海外向けの番号 (オーストラリアなら0011)を付け加えて
0011 81 3 1234 5678
となります。
おまけ: 田舎だとほとんど家がないのでこんなことも…
田舎のほうのおうちだと、東京ドームが数百個入る様広大な敷地に1軒しか家屋がなかったりします。
そういった場合、番地も道路名も入れず、その土地や家に付けられた名前を入れるだけで届いたりします。
Mr. John Doe(名前: ちなみにこれは日本語でいうところの「山田太郎」)
“Brook Cottage”(おうちの名前。引用符はあったりなかったり)
Fairfield(町名)
VIC(州名)
3231(郵便番号)
Australia(国名)
住んでいた町の名前だけで届いた経験
私が高校2年生のとき、オーストラリアの片田舎に留学してホームステイをしていたときのこと。
そのときに友人が手紙を送ってくれたのですが、その手紙には、
- 私の名前
- 住んでいた町の名前
- 州の名前
……だけが書いてあり、ホストファミリーの宛名も道路名もすっぽ抜けていました。
でも何と、その手紙は無事に私の元へ届いたのでした!
その頃はまだ日本から来た留学生、しかもド田舎では私の存在自体が珍しかったので街中に私の名前が知れていたんでしょうね。
郵便屋さん、その節は有難うございました!
まとめ
文字で情報を伝えるだけなら今や、メールやメッセージで事足りてしまいます。
でも、手紙とは不思議なもので、手書きされた文字や便箋や封筒を触ることで、電子のものとはまた違ったぬくもりを伝えることができます。
特に海外に渡った人から届く手紙には、手紙の内容はもちろん、その国独特の封筒やへんてこりんな切手、中途半端な位置に押されたスタンプ、それらがその異国の地の情景を運んで来てくれます。
ぜひ外国に行った際には、日本の家族や友人に手紙を書いてみて下さいね。