今回は英語の文章を読むときのコツである「リンキング(Linking)」についてです。
結論から言うと一瞬で終わるのですが、単語と単語の間の「スペース」は取っ払って読むといいよーという話です。
目次
リンキング(リエゾン)とは?
では、まずは「リンキング」という言葉について説明します。
別の呼び名では「リエゾン」とも呼ばれますが、英語の「Linking」からカタカナになった「リンキング」の方がよく使われます。
「リンク」する……つまり「繋がる」という意味で、英語の単語と単語の発音が繋がって、あたかも1つの単語のように聞こえることを指します。
たとえば、「This is a pen」をカタカナ英語にしたこちらをご覧ください。
例
ディス・イズ・ア・ペンディスィズァペン
すっごく大雑把に言うと「ディス・イズ・ア・ペン」ではなく、「ディスィズァペン」のように読むのがリンキングです。
英語の文章に「スペース」はなぜあるの?
「リンキング」を理解しやすくするために、じゃっかん話題が変わりますが、英語の文章にはなぜ「スペース」があるのでしょうか?
日本語にはスペースなんてほぼ使いませんよね(マンガとかでは使われるけど)。
たとえば、この単語と単語の間にあるスペースを見てください。
例
This is a pen.
ためしに取っ払ってみましょう。
例
Thisisapen.
これは読めないだろっ!!
英語の文章にある「スペース」は、読むときに単語と単語の境目を明確にすることで、読みやすくする役目なんですねー。
英語の「スペース」は単語の境目
このスペースなんですが、単語と単語の境目が明確になって読みやすくなるのはいいんです。
でも発音を考えるとスペースがジャマをしているんですよ!
ほら、さっきのこれですが……
例
This is a pen.
今度は発音してみてください。
例
ディス・イズ・ア・ペン
って読んでしまいませんか?! もう、典型的なカタカナ英語ですね。
これがダメなんです! 英語の本来の発音からかけ離れた発音になってるんですよっ!
「pen」を「ペン」と発音する問題についてはこちらに書いています。
読むときにはスペースがないものと思え!
じゃあどうすればよいかと言うと、スペースを無視して読むんです!
こちらを読んでみてください!
例
Thisisapen.
ええ。読みにくいですけど、イメージ的にはこんな感じで。
これだと「ディス・イズ・ア・ペン」って読みませんよね。こんなふうに読めませんか?
例
ディスィズァペン
実はこの方が英語の発音にはるかに近くなるんですね。なぜなら、単語と単語を「リンキング」させて読みやすくなるからです。
覚えておいてほしいのですが、英語の文章中にあるスペースはあくまで「視覚的な境目」です。音声的な境目ではないんです!
「子音」と「母音」がくっつく
英語のスペースを無視して「続けて読む」……つまり、リンキングさせて読むことで何が変わったのかを見てみましょう。
これを見ると「リンキング」によって発音がだいぶ変わることがわかります!
この例での「リンキング」を分析してみましょう。
リンキングを分析
だいぶ変化しているのがわかりますね。
これをもう一度区切り直すと、こういう感じです!
例
Thi si sa pen.
あれ!? これってつまり?!
リンキングは「子音」に続く「母音」が繋がる
実は子音で終わっていた「this」と「is」が、後ろに続く母音と合体(リンキング)しているんですよ!
どうでしょうか?「this」の「 s 」と「is」の「 i 」がリンキングして、「si」になっているように!
英語話者はこんなふうに英語を読んでいるんです!!
前置詞は頻繁にリンキングされる
この「リンキング」という現象ですが、前置詞で頻繁に見られます。
たとえば、こういうときです。
リンキングされる前置詞
日本語としても使われますが、「come on(カム・オン)」を「カモン」と言うのもリンキングだったんですね(「come」は、つづりは「e(母音)」で終わってますが発音は「m(子音)」で終わっている)。
というわけで、今後英語の文章を読むとき、頭の中では「音声上にスペースは存在しない」ということを意識してください。
そして、単語と単語をリンキングさせて読んでみてくださいね!
まとめ
今回のことをわたしが20歳のときにアメリカで発見したときは目からウロコでした。
たぶん、発音がキレイな人はこの「リンキング」を無意識に体得しているんだと思います。
ちなみに日本人が「is」を「イズ」と読んでしまうのは、日本語が常に子音+母音で成り立っているという特性からです(くわしくは下記を)。
リンキングに似ている「フラッピング」という音声変化はコチラです。